Tuesday, March 23, 2021

La traduzione italiana della poesia " To make a prairie" di Emily Dikinson

To make a prairie it takes a clover and one bee,
One clover, and a bee.
And revery.
The revery alone will do,
If bees are few.

 le traduzioni che ho trovato sono orribili.

  • Per prima cosa nessuna rispetta la tipografia del poema
  • Sogno non traduce revery
  • Prato non traduce prairie
  • one be contrapposta a a bee viene sempre tradotta un'ape, la prima si potrbbe facilmente tradurre una sola ape
  • bisogna può tradurre take anche se è meno materiale, ma non può tradurre alone will do

 

Per fare un prato bastano un trifoglio e un'ape.

Un trifoglio, un'ape e un sogno.
Puó bastare un sogno,
se le api son poche...

Per fare un prato bastano | un trifoglio, un'ape, | un trifoglio, un'ape | e un sogno. | Può bastare il sogno | se le api sono poche

 

Perché nasca una

Fonte: https://le-citazioni.it/frasi/974940-emily-dickinson-perche-nasca-una-prateria-bastano-un-trifoglio-u/

Perché nasca una prateria, bastano un trifoglio, un’ape e un sogno. E se non ci sono le api e il trifoglio, può bastare anche il sogno

si/974940-emily-dickinson-perche-nasca-una-prateria-bastano-un-trifoglio-u/

Fonte: https://le-citazioni.it/frasi/157592-emily-dickinson-per-fare-un-prato-bastano-un-trifoglio-unape/

Fonte: https://le-citazioni.it/frasi/157592-emily-dickinson-per-fare-un-prato-bastano-un-trifoglio-unape/

No comments: